On another level,many in the medical community acknowledge that the as- sisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.
[詞匯突破]
despair絕望
prolong延長
agony痛苦
[主干識別]
Many acknowledge that+賓語從句。
[其他成分]
on another level 作狀語;in the medical commnity作定語;the assisted-suicide debate has been fueled by the despair of patients 為賓語從句主干。
[微觀解析]
in part 賓語從句中的狀語;for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying定語從句修飾patients;定語從句還原為一個獨立的句子就是:Modermn medicine has prolonged the physical agony of dying for them.這 個句子中的the和前面句子中的patients 為相同名詞,因此在這里作者將其寫成了一個定語從句,但是在翻譯的時候是要分譯的。
[難點揭秘]
同樣是隔離結構,在閱讀的過程中給我們帶來了不舒服的感覺,in part放到了fueled和by之間,in the medical community放到了many和acknwl-edge之間。
[譯文賞析]
在另一個層面上,很多醫療界的人士承認,對于醫生幫助下的自殺的討論之所以被激起,部分是因為病人的絕望情緒,對病人來說,現代醫學延長了死亡前的身體痛苦。
以上是小編整理的考研動態信息,陜西文都考研會每天為大家更新詳細的考試資訊,預祝每位考生取得好成績,更多考研熱點相關內容鎖定文都考研動態欄目,如有更多疑問,請及時咨詢在線老師。
(免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。)